勵志

勵志人生知識庫

中文直翻英文名

中文名字最 標準的英文 寫法是直接翻 譯成 漢 語拼音,具 體 規 則如下:

在前,名在 後,姓和名分 開 寫,姓和名的 開 頭字母均大 寫。例如: 張三就 應 該 寫 為Zhang San。

對於 單姓,如李小言, 應 該 寫 為Li Xiaoyan。

對於 複姓,如 諸葛亮, 應 該 寫 為Zhuge Liang。

英文名字跟中文名字同音或者 諧音的方式 來翻 譯起英文名字,此法 為比 較流行的一 種方式。

也可以用同意思或同含 義的英文名字 來代替中文名字。

直接 揀 個英文名用,省事。

請注意,"Last Name"就是姓,"First Name"就是名, 請勿混淆。此外,"國語羅馬拼音對照表"乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有 檔案的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增 痲煩。