勵志

勵志人生知識庫

概略化

"概略化"(generalization)是一種翻譯或表達方式,它通過採用虛化的手段來處理原文中較為具體化的表達。在英語中,有些詞句的字面意義可能非常明確、具體和形象,但從上下文中可以看出,作者的真正意圖並不一定強調這些詞句所表示的具體事物或概念,而是更注重於一些概括性的、泛指的或一般性的事理。在這種情況下,譯者可以選擇使用漢語中含義較為抽象、概括或籠統的詞語來表達,以更好地符合事理的邏輯和漢語的表意習慣,從而給讀者一個更完整的印象。

例如,英文中的"deadlock"(打不開的鎖)可以被概略化為指"僵局",而"circulation desk"(流通桌子)可以被概略化為指"借閱處"。這種概略化的譯法能夠更好地傳達原文的精神實質,而不是僅僅停留在字面意義上。

此外,"概略化"也是"精確化"存在的基礎。在戰爭實踐中,"戰爭迷霧"和"戰爭阻力"使得作戰計劃的制定難以做到面面俱到,事事詳盡,因此作戰計劃必須保持一定的概略化,以利於發揮部隊的靈活性和創造性。隨著信息技術的進步,精確化作戰成為可能,這要求作戰計劃更加精細,以應對確定性戰場態勢。因此,"概略化"與"精確化"是相輔相成的,前者為後者提供了基礎,而後者則是前者的必然要求。