在日語中,表示「原因、理由」時有兩個非常常用的說法——「ので」和「から」,大部分時候會直接翻譯成「因為」。
「から」表示的原因會相對主觀一些,會有一種將責任歸咎於其他人事物的感覺。例如:「危ないから、川に近づかないでください」。
「ので」表示的原因會相對客觀一些,在表述上會有禮貌得多,而且立場中立不偏頗。例如:「お腹はいっぱいなので、もう食べられません」。
因此,如果需要在正式場合表達原因,或者希望表達的原因更加客觀,可以使用「ので」。如果原因更多是基於個人主觀判斷,或者希望強調個人責任,可以使用「から」。