勵志

勵志人生知識庫

五不翻指的是什麼

五不翻是由唐代玄奘法師提出的翻譯理論,主要套用於將梵文翻譯成漢文時的指導原則,具體包括以下五種情況:

秘密故不翻。涉及具有神秘色彩的詞語,如佛教中的咒語陀羅尼,這些詞語具有深刻的宗教和哲學意義,通過音譯可以保持其神秘性和莊重感。

含多義故不翻。指那些在佛教經典中具有多重含義的詞彙,如「薄伽梵」,這些詞彙的每個含義都有其特定的宗教或哲學背景,音譯可以避免因單一意義翻譯而導致的理解偏差。

此間無故不翻。指那些源自印度等地區,而在中國沒有的特定事物,如「閻浮樹」,音譯可以表明這些事物來源的特殊性。

順古故不翻。對於那些前人已經採用音譯的詞彙,如「阿耨多羅三藐三菩提」(無上正等正覺),即使其有明確的意譯對應,但為了保持翻譯的一致性和傳統,繼續採用音譯。

生善故不翻。某些詞彙的音譯能夠激發人們對翻譯內容的尊重感,如「般若」、「釋迦牟尼」,音譯有助於保持原文的宗教和哲學氛圍。

這些原則體現了玄奘法師在翻譯過程中的謹慎和尊重原文精神的態度,同時也展示了佛教文化在傳播過程中的適應性和包容性。