勵志人生首頁詩詞名句

詩經:北風

詩經:北風

北風其涼,雨雪其雱。
惠而好我,攜手同行。
其虛其邪?既亟只且!

北風其喈,雨雪其霏。
惠而好我,攜手同歸。
其虛其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪烏。
惠而好我,攜手同車。
其虛其邪?既亟只且!

注釋

1、雨(音玉):作動詞。
2、雱(音乓):雪盛貌。
3、虛:寬貌。一說徐緩。
4、邪:通徐。
5、亟:急。
6、只且(音居):作語助。
7、喈(音皆):疾貌。
8、霏:雨雪紛飛。
9、莫赤匪狐:沒有不紅的狐狸。狐狸、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐狸比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。

譯文

颼颼北風周身涼,漫天雨雪紛紛揚。
承蒙恩惠對我好,攜手並肩像逃亡。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急已很忙。

北風喈喈來勢猛,紛飛雨雪漫天飄。
承蒙相愛對我好,攜手歸途路迢迢。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急很糟糕。

不是紅色不是狐,不是黑色不是烏。
承蒙恩寵對我好,並肩駕車踏歸途。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急太唐突。

賞析

這是“刺虐”。衛國行威虐之政,詩人號召他的朋友相攜同去。全詩三章十八句。詩歌前兩章開頭兩句都以風雪的寒威來比喻虐政的暴烈:“北風其涼。雪雨其雱”,“北風其喈。雨雪其霏”。北風凜冽,雨雪猖狂,渲染出一種淒冷陰森的氣氛。懷著對虐政的強烈不滿,詩人在第三章說:“莫赤匪狐。莫黑匪烏”。言外之意,沒有比這個當政者更暴虐的了!所以詩人一再號召:凡是與我友好的人,一起離開這裡吧!為了強調出走的必要性、緊迫性,每章的最後兩句都大聲疾呼:“其虛其邪?既亟只且!”還能夠猶豫嗎?事情已經很緊急了!全詩情緒慷慨,節奏緊促,給人一種危機日近、必須當機立斷的感覺。

返回頂部