勵志人生首頁詩詞名句

詩經:行葦

詩經:行葦

敦彼行葦,牛羊勿踐履。
方苞方體,維葉泥泥。
戚戚兄弟,莫遠具爾。
或肆之筵,或授之幾。

肆筵設席,授幾有緝御。
或獻或酢,洗爵奠斝。
醓醢以薦,或燔或炙。
嘉肴脾臄,或歌或咢。

敦弓既堅,四鍭既均,
舍矢既均,序賓以賢。
敦弓既句,既挾四鍭。
四鍭如樹,序賓以不侮。

曾孫維主,酒醴維醽,
酌以大斗,以祈黃耇。
黃耇台背,以引以翼。
壽考維祺,以介景福。

注釋

1、敦彼:草叢生之貌。行:道路。
2、方苞:始茂。體:成形。
3、泥泥:葉潤澤貌。
4、戚戚:親熱。
5、遠:疏遠。具:通「俱」。爾:「邇」,近。
6、肆:陳設。筵:竹蓆。
7、幾:矮腳的桌案。
8、緝御:相繼有人侍候。緝,繼續。
9、獻:主人對客敬酒。酢:客人拿酒回敬。
10、洗爵:周時禮制,主人敬灑,取几上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅製,有流、柱、鋬和三足。奠斝:周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯於几上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅製,圓口,有鋬和三足。
11、醓:多汁的肉醬。醢:肉醬。薦:進獻。
12、脾:通「膍」,牛胃,俗稱牛百葉。臄:牛舌。
13、咢:只打鼓不伴唱。
14、敦弓:雕弓。
15、鍭:一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。
16、舍矢:放箭。均:射中。
17、序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。
18、句:借為「彀」,張弓。
19、樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣。
20、侮:輕侮,怠慢。
21、曾孫:戴震《學女為》:「古者適孫則曰曾孫。《尚、書》曰『有道曾孫』、《考工記》曰『曾孫諸侯』是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕於此也。」此指宴會的主人。
22、醴:甜酒。醹:酒味醇厚。
23、斗:古酒器。
24、黃耇:年高長壽。
25、台背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鐘的樣子。台,同「鮐」。
26、引:牽引。此指攙扶。翼:扶持幫助。
27、壽考:長壽。祺:吉祥。
28、介:借為「丐」,乞求。景福:大福。

譯文

蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。
蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。
同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。
鋪設竹蓆來請客,端上茶几面前擺。

鋪席開宴上菜餚,輪流上桌一道道。
主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。
送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。
牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。

雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;
發箭一射中靶心,較量射技座次分。
雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。
四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。

宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。
斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。
龍鐘體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。
長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

賞析

《毛詩序》云:「《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉。」此為漢古文經學之說。王先謙《詩三家義集疏》引劉向《列女傳-晉弓工妻》「君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著於天下」,王符《潛夫論-德化》「公劉厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況於民萌而有不化者乎」、《邊議》「公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類乎」,班彪《北征賦》「慕公劉之遺德,及行葦之不傷」,趙曄《吳越春秋》「公劉慈仁,行不履生草,運車以避葭葦」,說明漢魯詩見劉、王書、、齊詩見班賦、、韓說見趙書、三家今文經學之說以此為專寫公劉仁德之詩。但漢經今文之說也常有附會處,未必可從。胡承珙《毛詩後箋》云:「案此詩章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕群臣國賓者不同。然所言獻酢之儀,肴饌之物,音樂之事,皆與《儀禮-燕禮》有合。則其因燕宴、而射,亦如《燕禮》所云,若射則大射正為司射,是也。至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也。然則此詩只是族燕一事,而射與養老連類及之。《序》以睦族為內,養老為外,蓋由養九族之老而推廣言之,以見周家忠厚之至耳。」辨析頗有理,茲從胡說,以此詩為周王室與族人飲宴之作。

全詩分章,各家之說不同。毛詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句,並說:「毛首章以四句興二句,不成文理,二章又不協韻;鄭首章有起興而無所興。皆誤。」茲從朱說。
第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那麼兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢著融洽歡樂的氣氛。

第二章正面描寫宴會。先寫擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜餚豐盛,美味無比。「醓」、「醢」、「脾」、「臄」云云,可考見古代食物的品種搭配,「燔」、「炙」云云,也可見早期烹調方法的特徵。最後寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。

第三章寫比射,為宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描畫,節奏顯得明快。兩次描畫都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化。場面描畫之後寫主人「序賓以賢」、「序賓以不侮」,表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。

第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老態龍鍾、侍者小心攙扶的描畫,顯得靈動而不板滯。方玉潤《詩經原始》評道:「老者不射,酌大斗飲之,座中乃不寂寞。」

此篇寫宴會、比射,既有大的場面描畫,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰。修辭手法豐富多彩,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用「泥泥」,形容兄弟之親熱,則用「戚戚」,貼切生動;有排比,如「敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均」,顯得極有氣勢。這些對於增強詩的藝術效果,都起到了很好的作用。

返回頂部